介绍智慧团建密码错误五次
孔子蚤作,负手曳杖,消摇于门,歌曰:“泰山其颓乎?梁木其坏乎?哲人其萎乎?”既歌而入,当户而坐。子贡闻之曰:“泰山其颓,则吾将安仰?梁木其坏、哲人其萎,则吾将安放?夫子殆将病也。”遂趋而入。夫子曰:“赐!尔来何迟也?夏后氏殡于东阶之上,则犹在阼也;殷人殡于两楹之间,则与宾主夹之也;周人殡于西阶之上,则犹宾之也。而丘也殷人也。予畴昔之夜,梦坐奠于两楹之间。夫明王不兴,而天下其孰能宗予?予殆将死也。”盖寝疾七日而没。
Dreary and frail,Bursting the veil,
Then forthwith replied the son, with eagerness speaking:--"Do so, neighbour, and go, make your inquiries. However,I should greatly prefer that our friend, the pastor, went with you;Two such excellent men are witnesses none can find fault with.O, my father! the maiden no vagabond is, I assure you,No mere adventurer, wand'ring about all over the country,And deceiving the inexperienced youths with her cunning;No! the harsh destiny link'd with this war, so destructive of all things,Which is destroying the world, and already has wholly uprootedMany a time-honour'd fabric, has driven the poor thing to exile.Are not brave men of noble birth now wand'ring in mis'ry?Princes are fleeing disguised, and monarchs in banishment living.Ah, and she also herself, the best of her sisters, is drivenOut of her native land; but her own misfortunes forgetting,Others she seeks to console, and, though helpless, is also most helpful.Great are the woes and distress which over the earth's face are brooding,But may happiness not be evoked from out of this sorrow?May not I, in the arms of my bride, the wife I have chosen,Even rejoice at the war, as you at the great conflagration?"